Logo
  Portraît d’one pome
  
 
Accueil

Qui sommes-nous ?

Contacts

Oeuvres

Liens



couverture avec pomme Portraît d’one pome  (Voir cette page en français)

Li cayè
Yû paudjes è walon avou s’ modéye è francès. Chîs paudjes di dèssins. Deûs paudjes di mots ègayolés…Vo-vos-là ayèssî.ye po-z-èmantchî one sipitante lèçon po l’s-apurdices èt-z-awè insi one bone ricète po-z-aroutiner l’ djon.nèsse au walon !

Li plan
Li plan c’èst d’ rèlîre, di tchwèsi, one saqwè qui tot l’ monde conèt. Dins ç’ cas-ci, c’è-st-one pome : on frût qu’on croche didins dispûs qu’on-z-èst tot p’tit… Dijans todi quétefîye !

Lès pondants èt lès djondants
Po c’micî,li maîsse mostère l’en-d’foû do frût : si quêwe, si fouye, si-t-ouy, si pia…c’è-st-auji po tortos ! Mins d’on côp, i vos va d’mander di r’waîtî comufaut l’ rèfoncemint d’èwou-ç’ qui l’ quêwe brotche foû oubin l’ cotoû d’ l’ouy, ou co lès p’titès tatches cossauyîyes pat’t-avau l’ pia do frût, èt i va sayî d’ sawè si one saquî pôreut bin dîre comint-ç’ qu’on lome cès paurtîyes-là, à qwè-ç’ qu’èle pôrin.n´ bin sièrvu, douvint qu’ tot-autou dèl quêwe, li pia èst rèche èt a candjî d’ coleûr ?
Èt tot r’waîtant dès dèssins èt l’ frût - ètîr ou côpé è deûs -, lès-èlèves apudenut one masse d’afaîres su l’ pome qu’i’nn’avin.n´ nin minme one idéye ! Mins, fwârt avant, i chone qui, pate à pate, i compudenut lès mots walons, qu’i lès savenut lîre sins mau sins rûje, qu’i lès polenut scrîre èt minme taper ’ne divise tot djouwant avou !

Èst-i possibe, su deûs-eûres di timps, d’awè tant d’ l’agrè po-z-aprinde li walon ?
Pont d’ doutance ! Mètoz do bon voulwêr, do dâr èt dèl djôye dins one lèçon bin macenéye èt vos assatcheroz lès djins au walon, come dès copiches avou do suke !

Po rin èt libe di drwèts
Li cayè, avou sès dèssins èt avou sès djeus, èst libe di drwèts. On l’ pout diskèrdjî su l’ twèle èt c’èst po rin ou tot scrîjant al sicrîjeûse, Joëlle SPIERKEL :

Diskèrdjî (po rin):
Li cayè (PDF 8,3 MB)
Lès dèssins (ZIP 6,8 MB)

élèves


couverture avec pomme Carte d’identité d’une pomme  (Voir cette page en wallon)

La brochure
Huit pages bilingues (wallon-français). Six pages d’illustrations. Deux pages de mots encagés… Vous voilà parée pour mettre sur pied une animation pleine d’entrain et sensibiliser au wallon les adultes néophytes comme le jeune public.

L’intention
Le choix porte sur un sujet bien connu de tous : la pomme, un fruit qu’on déguste depuis la prime enfance... Mais en a-t-on vraiment fait le tour ?

Les tenants et aboutissants
Pour commencer, l’animateur présente les caractéristiques externes du fruit : le pédoncule, la feuille, l’œil, l’épiderme…reconnaissance plutôt aisée pour tous ! Mais attention, voilà que l’animateur dirige l’observation vers la cavité où se niche le pédoncule ou bien vers l’arrondi qui contourne l’œil ou encore vers les petites taches qui parsèment l’épiderme, et il va sonder son public pour tenter de savoir si quelqu’un connait le nom de ces parties-là, à quoi elles servent et pourquoi, par exemple,le calice où se tient la queue, est rugueux et décoloré ?
Tout en observant les illustrations et le fruit - entier ou découpé –les participants apprennent une quantité d’informations sur la pomme dont ils n’avaient aucune notion ! Mais, surtout on observe que, progressivement, ils comprennent le vocabulaire, ils parviennent à le lire et à l’écrire et même à oser une conversation en construisant de courtes phrases avec lesquelles ils vont jouer pour renforcer leurs acquis.

Est-il possible,en deux heures de temps, de sensibiliser un public néophyte au wallon ?
Mais oui, bien entendu ! Si vous présentez une leçon bien construite avec détermination, passion et joie, vous attirerez le public à découvrir sa langue régionale comme des fourmis alléchées par du sucre !

Gratuit et libre de droits
La brochure, avec ses illustrations et ses jeux, est libre de droits. Elle peut être téléchargée gratuitement ou en écrivant à l’auteure, Joëlle SPIERKEL :

En téléchargement gratuit:
Le cahier (PDF 8,3 MB)
Les supports pédagogiques (ZIP 6,8 MB)
Autres outils pédagogiques: Chandîye, Nicolas et le mirliton, Cwastrèsse, Lès Grands-Aubes et Mes mille premiers mots wallons.