Logo
  De Paul Gilles
  
 
Qui sommes-nous ?

Contacts

Oeuvres

Liens



Fèye ou gamin ?

(Meux - Meû)

Écouter ce texte, lu par l'auteur

Quî èst-ç'qui n'a nén sowaîtî sawè s'il areûve one fèye ou on gamin? Ossi bén lès-omes qui lès coméres du rèsse.
Dins nos viladjes, quand one feume èsteûve ôtremint, vos 'nn'avîz co bén onk ou l'ôte qui waîteûve dè dîre d'avance ci qu'èle ratindeûve come èfant. Po nos-ôtes, rèfwârcis gamins, ètinde causer di gamin ou d'fèye d'après lès lunes ni manqueûve nén d'nos tracasser on p'tit côp. Mins i n'nos-areûve nén venu è l'idéye dè d'mander qwè èt qu'èst-ç'. Ça n'si d'mandeûve nén. Ç'èsteûve come ça.

Divant d'conèche l'ècografe - li risbigneteû si vos v'loz - nos djins câlculîne d'après l'lune po dîre d'avance si on ratindeûve one fèye ou on gamin.

I gn-a qui vos diront qui, po l'prumî èfant, on n'parvént nén à l'dîre. Mins vos-è trovîz d's-ôtes qu'on-areûve dit qu'is pirdîne plaîji à l'fé. Il acèrtinîne qui, si l'èfant aveûve sitî faît à l'crèchante lune, ça sèreûve on gamin. Li contraîre, donc one fèye, à l'discrèchante lune.
Po l'deûzyin.me èfant, is câlculîne è tenant compte dè l'djoû qui l'çi di d'vant aveûve vinu au monde. Si, dins lès dîs djoûs qu'ont sû li skèpiadje i gn-a ieû one novèle lune, l'èfant qui sûrè sèrè d'one ôte jenre.
On' ègzimpe èt one supôsicion, quand l'dêrén èfant mètu au monde è-st-on gamin, èt qui, dins lès dîs djoûs qu'ont sû i gn-a ieû one novèle lune, li côp d'après, li comére ratindrè por one fèye. Dji vos di tot d'sûte qui dji n'a jamaîs faît cès comptes là. *
I parètreûve d'après one acoutcheûse, qui l'nwârt lune c'èst l'sine d'on malauji skèpiadje. **

Li lune sins sès quaurtîs.

Li novèle lune, c'èst jusse à l'fén di s'discrèchince èt quand èle va c'mincî à r'crèche. D'alyeûrs di ça, on n'è l'veut pus, on-advine si cèke. Ça dure trwès djoûs, on dit qu'èlle è-st-è têre. C'èst l'deure lune. On dit ossi qui, si l'timps vént à candjî, c'èst po tote li lune.

A l'crèchante lune, qu'on lome ossi tinre lune, on r'comande dè sèmer tot ç'qui poûsse au d'zeû d'têre, dès manje-tout, dès pwès dès salades; .tot ç'qu'è-st à fleûrs èt à frûts (tomates).**

Li plin.ne lune, on s'è d'mèfîye on p'tit côp. I parèt qu'èle tape su lès nièrs èt qu'on pièdreûve co rade li tièsse èt divenu fô. Lès-èfants n'sont nén tranquiles is sont nèrveûs èt is fêyenut dès tchôdes-mwârt dè l'nêt.
Mins, dj'î sondje, quand on dit d'one saquî qu'il a lès trwès quart èt d'méy dè l'lune è casaque, ou qu'il èst lunatique èst-ç'qui ça vénreûve dè l'plin.ne lune? A vosse chonance.

Li discrèchante lune n'apwate nén grand tchôse di râre. C'èst l'deure lune. On dwèt sèmer tot ç'qui crét è têre. Po l'djardinî c'èst l'plin momint po mète sès seminces di carotes, di radis, di scôrsionêres, di chicons, d'agnons èt dè planter lès canadas. I vos faut ossi r'piquer tot ç'qu'è-st-à r'piquer. Il èst conchlî dè coude lès frûts èt on pout coûper totes lès sôrtes di bwès. A l'deure lune li séve ni travaye pus si fwârt. Çi n'èst qu'à l'fén dè mwès d'aoûs' qu'èle comince à si r'ssatchî po d'bon.

Li rossète lune d'avri. C'est lèye qui mwin.ne li fièsse di Pauques. Ele tchêt dins l'pèneûse samwin.ne. I gn-a rén à ratinde di bon di ç'lune là, ossi bén po l'timps qui po lès djins qui sont malades. Si l'aîradje èst cru di c'timps là, vos sèmadjes ni polenut mau. Mins si c'èst vint d'bîje èt qu'i faît frèd èt sètch, lès djaléyes di nêt pa clér timps, distrûront tot ç'qui crét foû d'têre. Lès-ouys èt lès fleûrs su lès cochas divègnenut rossias come s'il arîne siti brûlés..

* Sins r'mète bièsse à djins, nos vîs cultivateûrs fyîne lès min.mes câlculs po leûs bièsses à cwanes.
** Li nwârt lune ça sèreûve li passadje dè l'discrèchante à l'crèchante lune ou dè l'deure à l'tinre lune, c'èst quand on dit qu'élle è-st-è têre po trwès djoûs.
*** D'on payis à l'ôte si nén d'on viladje à l'ôte, on n'a nén todi compris dè l'min.me maniére lès-èfèts dè l'lune su lès cultures. C'è-st-insi qu'il arivîne mwins côps à s'contrèdîre. Vêci, po ç'qu'èst dè l'djardén, dj'a stî conchlî pa Georges Kaisin qui pratique li culture biolojique èt travayî d'après lès lunes. Rapôrt à ça, c'è-st-on' ome qu'a lî bran.mint dès lîves la d'ssu qui ç'fuche di syincieûs ou d'omes d'èspériyinces.


Paul Gilles R.N.

acèrtiner = affirmer; aîradje = athmosphère; à vosse chonance = à votre appréciation; cocha = bout de branche; crèchant = croissant; manje tout = haricot; pèneûse samwin.ne = semaine triste (précédant Pâques); risbigneter ou r'bigneter ou risbicter = rebondir; skèpiadje = naissance; tchôde-mwârt = cauchemar.



Retour à la liste des textes de Paul Gilles